(Minor Fulfillment of Matt. 24/25 or Revelation
Oswald T. Allis
John A. Broadus
Wilhelm De Wette
Charles Homer Giblin
Johann von Hug
J, F, and Brown
Jean Le Clerc
Jack P. Lewis
Sir Isaac Newton
Dr. John Owen
William W. Patton
Rudolph E. Stier
(Major Fulfillment of Matt. 24/25 or Revelation
John L. Bray
Dr. John Brown
Francis X. Gumerlock
J. Marcellus Kik
Ovid Need, Jr
Milton S. Terry
(Virtually No Fulfillment of Matt. 24/25 & Revelation in 1st
C. - Types Only ; Also Included are "Higher Critics" Not Associated With Any
Alan Patrick Boyd
John N. Darby
Charles G. Finney
J.P. Green Sr.
John N.D. Kelly
Dr. John Smith
George Fox |
Margaret Fell (Fox) |
PRETERIST UNIVERSALISM |
(On "About to" in the
Matthew 16:27 For the Son of Man is
about to come with His angels
in the glory of His Father. And then "He will give reward to each
according to his practice." LXX-Psa. 61:13; Pro. 24:12; MT-Psa. 62:12
Mark 13:4 Tell us when these things shall be? And what
is the sign when all these things are about to be done?
Luke 21:7 And they asked Him, saying, Teacher, then
when will these things be? And what will be the sign when these
things are about to happen?
Acts 24:14-15 But I confess this to you that according
to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral
God believing all things according to that having been written in the
Law and the Prophets, having hope toward God, which these themselves
also admit, of a resurrection being about to be of the
dead, both of just and unjust ones.
Acts 24:25 And Paul having reasoned concerning
righteousness and self control, and the Judgment that is about to
be, becoming afraid, Felix answered, For the present, go; but taking
time later, I will call for you;
Romans 4:23,24 But it was not written for him only,
that it was counted to him,
but also on account of us, to whom it is
about to be counted, to
the ones believing on Him who has raised our Lord Jesus from the
Galatians 3:23 But before the coming of faith, we were
guarded under Law, having been locked up to the faith being about to
1 Timothy 1:16 But for this reason I received mercy,
that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for
an example to those being about to believe on Him to everlasting
2 Timothy 4:1 Then I solemnly witness before God
and the Lord Jesus Christ, He being about to judge the
living and dead at His appearance and His kingdom:
Hebrews 1:14 Are they not all ministering spirits for
service, being sent out because of the ones being about to inherit salvation?
Hebrews 10:26,27 For if we are willfully
sinning after receiving the full knowledge of the truth, there remains
no more sacrifice concerning sins, but a certain fearful expectation of
judgment and "zealous fire being about to consume the
adversaries." Isa. 26:11
James 2:12 So speak and so do as being about to
be judged through a Law of freedom.
1 Peter 5:1 I, a fellow elder, exhort the elders among
you, I being also witness of the sufferings of Christ, and being
sharer of the glory about to be revealed:
2 Peter 2:12,13 But these as unreasoning natural
beasts, having been born for capture and corruption, speaking evil in
that of which they are ignorant, they shall utterly perish in
their corruption, being about to receive the wages of
unrighteousness, having deemed indulgence in the day to be
pleasure; spots and blemishes reveling in their deceits, feasting
along with you,
2 Peter 3:11,12 Then all these being
to be dissolved, of what sort ought you to be in holy
behavior and godliness, looking for and hastening the coming of the Day
of God, through which the heavens having been set afire will be
dissolved; and burning, the elements will melt?
Revelation 1:19 Write what things you saw, and what
things are, and what things are about to occur after these
Revelation 2:10 Do not at all fear what you are
about to suffer. Behold, the devil is about to throw you into
prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days.
Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
Revelation 3:2 Be watching, and establish the things
left, which are about to die. For I have not found your works
being fulfilled before God.
Revelation 3:16 So, because you are lukewarm, and
neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth.
Revelation 6:11 And there was given to each one a
white robe. And it was said to them that they should rest yet a little
time, until might be fulfilled also the number of their
fellow-slaves and their brothers, those being about to be killed,
even as they.
Revelation 17:8 The beast which you saw was, and is
not, and is about to come up out of the abyss, and goes to
perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose
names have not been written on the Book of Life from the foundation of
the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now
Preface to Green's Interlinear - The Greek Text and other Points
"Every Scripture (is) God-breathed, and (is) profitable for teaching,
for reproof, for correction, for instruction in righteousness; so that
them of God mat be fitted out, having been fully furnished for every
good work" - 2 Timothy 3: 16
You now have in your hand the fourth and final volume of THE INTERLINEAR
HEBREW - GREEK - ENGLISH - BIBLE, which is presented to you and to all
the Christian community with much exultation, tempered by fear and
trembling and awe towards our almighty God and Savior, Jesus Christ.
It is hoped that you will discern that we have fully believed all the
words of this holy Book, handling it with reverence, knowing that "Man
shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of
the mouth of God" - Matthew 4: 4. For we recognize that these words did
not come "by the will of man, but men spoke from God, being borne along
by (the) Holy Spirit" - 2 Peter 1: 21. It has also been written that
each of the sons of men shall be judged by the words of this Book, "And
if anyone hears My words, and does not believe, I do not judge
him.....the word which I spoke is that which will judge him in the last
day" - John 12: 47, 48.
Considering that the words of this Book are the ones that will judge
every person who has lived in all ages, how important it must be that
the very words of God, and no other, shall be contained in a portable
book, to be distributed far and wide, in a form and in a commonly
understood language which can be easily and immediately taken into the
heart and into the consciousness of all who have the privilege to read
them. With these considerations in mind, and in holy fear inculcated by
our God, we have sought to provide in The Interlinear
Hebrew-Greek-English Bible all the original God- breathed Hebrew,
Aramaic and Greek words.
And after much prayer laborious study, it was concluded that this
could best be done by providing you with the two attested texts that
alone have been uniquely preserved whole, and accepted in all
generations, in all lands, by the vast majority of God's people as their
Other texts have been put forth from time to time, but none have been
powerful enough to displace these two texts: The Masoretic Text of the
Old Testament, and the Received Text of the New Testament.
WHY ANOTHER INTERLINEAR NEW TESTAMENT NOW
The market-place is being glutted with new books which are being
represented as "versions" of the Bible. Each one claims to be the very
word of God, there are literally thousands of differences between them -
and such differences as to cause one to discern that there is much
disagreement as to which Greek words are to be translated, or
In one way these new versions agree: they all leave out dozens
of references to the deity of Jesus Christ, and they add words which
tend to question His virgin birth, His substitutionary, fully satisfying
atonement. This is due to their decision to depend on an Alexandrian
textbase, instead of that body of God's words which have been
universally received and believed in for nineteen centuries, known to us
as the Received Text.
These new versions are not only marked by additions, but also by
subtractions, since some four whole pages of words, phrases, sentences,
and verses have been omitted by these new versions. And these are words
attested to as God's words by overwhelming evidence contained in all the
Greek manuscripts, in the ancient versions, in the writings of the early
fathers, and these from every inhabited land on earth where Christianity
It is for these reasons we conclude another interlinear New Testament
is needed, so that those who love every word of God, and who live by
every word of God, may be able to compare any version to the original
Greek, and to know if any of the words of God are being withheld from
their hearts. Then they will know that it is important to their
spiritual life to be reading the right version of the Bible, complete
with all the words of God.
Again, then, let this question be posed: Has Satan, like a
slight-of-hand shell-game artist, finally brought God's children to the
point where they are searching desperately for the true Word of God? Are
we to believe that it cannot now be in tact, having been run through the
shredder of unholy hands and heads? Let it not be said! Let your answer
be a resounding, crashing, NO!
For remember that it has been written, "For I say to you, Until the
heavens and the earth pass away, in no way shall pass away one iota or
one point from the Law; until all things come to pass" - Matthew 5: 18.
Who then will you believe? If our Almighty God assures us that not even
an iota, or a point, of His Word shall pass away, then an important
word, or phrase, or a sentence, or verse, surely cannot be lost! But
still we see version after version after version pouring off the
presses, without hundreds and hundreds of authentic, well-attested words
which have always been held to be the very words of God.
Should you not ask, Who are these men who tell us these are not God's
words? And what evidence do they give to you to persuade you to give up
these historically accepted, venerable words that have stood the test of
time - and this despite the onslaughts of emperors, heathen hordes,
philosophers, popes, and fleshly inducements?
How did these words come to be questioned in the first place? What is
behind these omissions?
A cardinal rule for the Bible reader should be: "Let God be true, and
every man a liar" - Romans 3: 4. Then Lord Jesus did not trust Himself
to men, and not one of us should do so. Instead, let the read put his
faith in God, for it is only by faith that the word of God can be
apprehended. Being thus armed with faith towards God, depending on him
to very the words which are truly His words, and at the same time being
armed with a healthy suspicion of men, one can ask, Who are these men
who are assuring us that this or that word, or phrase, or verse does not
belong in our Bible?
If they are learned scholars, should we not allow their scholarly
minds guide us as to what words to believe? No! for it is written, "And
we have not received the spirit of the world, but the Spirit from God,
that we may know the things freely given to us from God, which things we
also speak, not in words taught of human wisdom, but in (words) taught
of (the) Holy Spirit" - 1 Corinthians 2: 12, 13. And, "But the Paraclete,
the Holy Spirit which the Father will send in My name, that One will
teach you all things, and remind you (of) all things which I have said
to you" - John 14: 26. And, "But when that One, the Spirit of truth
comes, He will guide you into all truth" - John 16: 13. Through
faith, we believe. And through faith it is that we are equipped to judge
which words to believe.
What then is the evidence these Bible-alterers offer to persuade you to
give up the precious words they have removed from their versions?
Mainly, they cite two manuscripts, admittedly old, but also admittedly
carelessly executed. The Sinaiticus was so poorly executed that seven
different hands of 'textual critics' can be discerned as they tried to
impose their views on the Bible. They twisted it like a nose of wax to
meet their purposes at the time. It is no wonder it was discarded, found
in a wastebasket fourteen centuries after it was executed. The Vaticanus
manuscript lay on a shelf in the Vatican library at Rome until 1431, and
was considered so corrupt that none would use it (Erasmus, the noted
Roman Catholic scholar, refused to consider it as a source when he
formed the Received Text). The Vaticanus has errors so absurd that
the books purporting to teach 'technical science' carefully avoid
mentioning these gross errors in their favorite manuscript. They take
this one and add to it a handful of other manuscripts from the
Alexandrian textbase, all of them very loose in their handling of the
Scriptures. From these they give you their theories, their hypotheses,
their glosses. And year by year one or another explodes the theories of
the past year.
But let them be known by their fruits. What are these words which they
have so freely removed from their version of the Scriptures? (a) They
have made Joseph to be the begetter of Jesus....; (b) they have made
Jesus to be a begotten creature.....He is an eternal Being, having
always existed ; (c) they have deleted 'Son of God' from Mark 1:1; (d)
they have removed from their so-called versions Christ, or Jesus, or
Christ Jesus, or Christ of God, twenty-five or more times; (e) and in 1
Cor. 5: 7, they have Christ suffering, but not 'for us'; (f) in 1 Pet.4:
1, they have Christ sacrificed, but not 'for us'; (g) in Luke 24: 3, 6,
12, 37, 40, 51, 52, they have systematically removed Luke's witness to
the ascension of Christ - and of course they have done away entirely
with Mark's witness to the ascension, simply because these last twelve
verses do not appear in those two corrupt manuscripts, the Vaticanus and
the Sinaiticus (yet the scribe of the Vaticanus has left an empty space
exactly large enough to contain those twelve verses - he must have seen
them in older manuscripts, else how would he know how much space to
leave? And the last 12 verses of Mark in the Sinaiticus manuscript are
written in much larger letters, very loosely, to fill up the space which
would contain these last twelve verses if the same size letters had been
.......why should we give them up without overwhelming evidence......The
fact is, history is repeating itself again. In the beginning it was the
old Serpent, Satan, who was the first textual critic, as well as the
first murderer. He succeeded in insinuating into the itching ears of
Eve, "You shall not surely die....you shall be as God" - Genesis 3: 1-5.
From that point on, men became sinners, and as sinners without saving
grace they have preferred to believe a lie, if that lie suited their
fancy better that what God has written for us.
Like Origen, an early textual critic, too many men believe what
he said, that "The Scriptures are of little use to those who understand
them as they are written," (quoted by McClintock and Strong Cyclopedia,
article on Origen). And given the opportunity, many like Origen will
actually alter the manuscripts to make them say what they understand
them to mean. In fact the apostles, Paul, Peter and John all warned that
corruptions of the word of God were already plying their trade within
the first century churches. For example, God warned His children through
Paul, "I am amazed that you are quickly being transported away from him
who has called you by (the) grace of Christ, to a different gospel,
which is not another, except there are some troubling you and desire to
pervert the gospel of Christ" - Galatians 1: 6-7.
And....the apostle John wrote, "For many false prophets have
gone out into the world" - 1 John 4: 1. And through the apostle Peter we
learn perverters of the Scriptures were already rampant among those
calling themselves Christians, "even as our beloved brother Paul wrote
to you, according to the wisdom given him....among which things are some
thing hard to understand, which the ignorant and the unsettled ones
pervert, as also the other Scriptures, to their own destruction" - 2
Peter 3: 15, 16.
By these and other Scriptures, we see.....the Bible-tinkerers began to
distort and to adulterate the word of God. By the time the apostle John
died, gnosticism had gotten a toe-hold in many Christian churches. And
quickly thereafter they expanded their poisonous influence at a rapid
pace. Justin Martyr, Valentinus, Clement of Alexandria, Marcion,
Tatian, and a horde of others practiced their 'textual science' by
operating on manuscripts, or by writing their own 'version.' To this we
have many testimonies, such as this one, "The worst corruptions to which
the New Testament had ever been subjected originated within a hundred
years after it was composed; that Ireneus (A.D.150), and the African
fathers, and the whole Western.....used far inferior manuscripts to
those employed by Stunica, or Erasmus, or Stephens, thirteen centuries
later, when moulding the Textus Receptus" - Scrivener, Introduction to
the New testament, third edition, p. 511. And Eusebius, quotes a second
century father as writing, "Wherefore they have no fear to lay hands on
the divine Scriptures under pretence of correcting them....As for their
denying their guilt, the thing is impossible, since the copies were
written in their own hand; and they did not receive the Scriptures in
this condition from their teachers, nor can they show the originals from
which they made their copies" - Eusebius, Ecclesiastical History, LCS,
Vol. 1, pp. 522-524.
Even Origen condemned Marcion and Lucian for altering the Scriptures,
though he himself can be shown to have quoted the same verse of
Scripture in two contradictory wordings in many places. Like many
'textual critics' of our day, Origen moulded the Scriptures according to
his philosophy, or his fancy based on the allegory of the day, having no
twinge of conscience for doing so. It is this Origen, considered by his
pupils Jerome and Eusebius to be the master technical critic, that we
owe so many of the invidious deletions from our modern versions. Do we
see the Godhood of Jesus being surreptitiously removed from these modern
versions? Origen believed Jesus Christ was a created being, and by his
reputation, and his influence on his pupils, the Latin Vulgate, the
ornate manuscripts made for the libraries and rulers of his day, our
latter-day attackers of the Majority Text attempt to keep out many
references in the Scriptures which plainly reveal Jesus Christ to be God
the Son, our original Creator ("because in Him were created all things,
the things in the heavens, the things on the earth, the visible and
invisible, whether thrones, or lordships, or rulers, or authorities, all
things through Him and for Him have been created...." Colossians 1: 16).
We who love every word that proceeded from the mouth of God are asked by
nearly all of the modern 'versions' to do without a host of testimonies
to the Godhead of our Lord and Savior, Jesus Christ.....
THE PROVIDENTIAL PRESERVATION OF THE SCRIPTURES
We believe wholeheartedly that God has preserved His word, that He guided
His true followers to carefully copy, and to use the whole Bible, as is
represented in the majority of the extant manuscripts. We believe that this
was done in the same way God guarded the Canon of the New testament, using
the Greek Orthodox Church and the Greek manuscripts used by the churches in
all the habitable world to safeguard the deposit which He had given to
us.......All modern day critics will admit that the text as essentially
displayed in the vast majority of the extant manuscripts has been virtually
identical in copy after copy from the period from the fourth century until
the invention of the printing press.
In fact the Received Text was so widely and so completely accepted
in all countries, and in all the denominations except the Roman Catholic,
that Wescott and Hort felt compelled to invent a mythical council of church
fathers, who supposedly met and fixed the text as we now know it. Such a
council is unknown to history, and being totally demonstrable by evidence,
it must be considered a myth proposed in order to deceive.
Truly God in His mercy did not leave His people to grope after the true
New Testament text.......First, many trustworthy copies were produced by
faithful scribes. Secondly, these were read, used, and recopied by true
believers when those original copies were worn out. Thirdly, untrustworthy
copies (such as the Vaticanus and the Sinaiticus) were laid aside, not
copied, consigned to oblivion. Today there are more than 5,00 manuscripts
and lectionaries in Greek as witness to the New Testament text.
And 95% of them witness to the Received Text readings. Partly due to the
fact that ancient manuscripts containing the Received Text were worn out by
use, while the Alexandrian textbase manuscripts were preserved by the dry
conditions in Egypt, some have sought to discredit the Received Text because
they say it is not ancient. But now that manuscript portions from the second
century are being unearthed, it is found that many of the readings of the
Received Text which had been tagged scornfully as 'late readings' by nearly
unanimous consent of the 'textual scientists' are appearing in these ancient
manuscripts. Reading which were before called 'late' and 'spurious' have
been found in these early-date manuscripts. For example, the Chester- Beatty
Papyri contained 65 readings which had before been rejected from the
versions of the critics. And Papyrus Bodmer II, of the second century,
actually was found to contain 13% of all the so-called late readings of the
critic-despised Majority Text.
Yet, strangely, in textual criticism classes, such discoveries are swept
under the rug, not reported to the class. and so it goes, day by day we see
the conjectures of these reputed experts being swept away, along with their
hypotheses. Next we trust, will be the discrediting of their 'version.' In
the light of these facts, should we then allow these 'scientists' (falsely
so-called - "O Timothy, guard the deposit, having turned away from the
profane, empty babblings and opposing theories of the false-named knowledge,
which some having asserted have missed the mark concerning the faith" - 1
Timothy 6: 20, 21). A man of faith is not spiritually blind, and should not
be found following these men who pretend to be able to tell us which are and
which are not the words of God. All who follow them will wind up in the
Keep in mind that which is written, "You shall not add to the word which I
(am) commanding you, and not take away from it" - Deuteronomy 4: 2; and "Do
not add to His words, lest He reprove you, and you be found a liar" -
Proverbs 30: 6; and, "If anyone take away from the words of (the) Book of
this Prophecy, God will take away his part from the Book of Life" -
Revelation 22: 19.
Do not be misled by an appeal to your logic. Try the spirits, whether they
are of God.
THE GREEK TEXT IN THIS VOLUME
The Greek text herein is purportedly that which underlines the King James
Version, as reconstructed by F.H.A. Scrivener in 1894. It thus differs to a
degree from all previously printed editions of the Received Text (there are
over 250 differences - most of them quite minor - between this text and the
Stephens 1550 "standard" Textus Receptus). The present text was typeset in
England for the Trinitarian Bible Society, and corresponds to The New
Testament in the Original Greek according to the text followed in the
Authorized Version, edited by F.H.A. Scrivener, and originally published by
Cambridge University Press in 1894 and 1902. The present Trinitarian Bible
Society edition was fist printed in 1976.
Careful study, however, will show that this present text does not agree
100% with the text used by the KJV translators, though it virtually always
does so. In places it has a different reading than that found in the KJV
(e.g. Matthew 12: 24, 27, Gr. Beelzeboul; KJV, 'Beelzebub' - John 8: 12. Gk.
'sin'; KJV, 'sins' - John 10: 16, Gk. 'one flock'; KJV, 'one fold' - 1
Corinthians 14 : 10, KJV 'of these' omitted in Gk. - 1 Corinthians 16: 1,
KJV 'churches;' Gk. 'church;' this with no MSS support at all!). In other
places, the present text gives Greek words where the KJV translators
indicated by italics that they had none (the following KJV italicised words
are actually given in the Greek of this TBS edition; Mark 8: 14, 'the
disciples;' Mark 9: 42, 'these;' John 8: 6, 'as though he heard them not;'
Acts 1: 4, 'them;' 1 John 3: 16, 'of God.' Some of these readings do
have minority MSS support - see Majority Text Notes in this volume - but it
seems clear that these readings were not in the text chosen by the KJV
Nevertheless, to all intents and purpose the TBS edition faithfully
reproduces the KJV Greek text, as nearly as could be done at this date.
Although it is admitted that Erasmus has added to his Received Text two
or three readings from the Latin Vulgate, without Greek manuscript authority
(e.g. Acts 9: 5, 6), and one from the Complutension Bible which as no Greek
manuscript authority (1 John 5: 7), we have not deleted these from the Greek
text as supplied by the Trinitarian Bible Society - though we do not accept
them as true Scripture.
THE ENGLISH TRANSLATIONS
There are two translations in this volume, one appearing as the literal
translation of the Greek words, with English equivalents directly under each
of the Greek words, and the other, The King James 2 Version, on the side of
the page, which serves to provide a straight-forward translation for the
purpose of making it easy for the reader to see the proper word order in
English, and to thus easily essiminate the message given in God's word on
that page. Both translations are accomplished in a word-for word
The 'conceptual idea' form of "translating" the word of God has been
rejected, studiously avoided because no person has the right, nor the
inspiration, to rewrite God's word to conform it to his own concepts.
Those passing off their conceptual ideas are, in our opinion,
despising the words originally given, and carefully preserved....... It is
hoped that these literal word-for-word translations will demonstrate that a
true word-for-word translation can also be a readable and easily understood
representation of the Scriptures.
In the matter of interpretation, or as some would call it, bias, there is no
hesitation on our part to admit to the fact that there are many interpretive
decisions that must be made in any translation of the Bible. It has been our
determination to let the text say what is says. And so no particular set of
beliefs have been inserted into the text by these translations.
Nevertheless, by the very fact that a true translation must take into
consideration the entire context of a word, or phrase, or sentence, or
verse, interpretation must be present in making that translation -
especially in those places where a Greek word, apart from the context, may
be correctly translated by several different English words. For instance, it
does make a difference whether a person is "saved," or "cured." And
conceivably there could be a difference of opinion in the choice of an
English word to express a Greek word in such a cases.
If a list of interpretive renditions were to be compiled, these at least
should be noted as present in this volume: (a) Punctuation has been added,
and the original manuscripts have none; (b) Capital and small letters have
been added....especially we have attempted to aid the reader by capitalizing
pronouns connected to a Person of the Godhead. Without a doubt there is room
for differences of opinion here. In those placed quoted from the OT, the NT
writers nearly always fix the deity of the Person quoted, therefore these
are not so interpretive. But in another class of places, where we have
endeavored to capitalize, or not to capitalize pronouns - according to
whether the persons addressing Jesus acknowledge Him a God - there is room
for much differences of opinion; (c) Words have sometimes been added to aid
the English reader to follow the sense, in which case those supplied words
are in parentheses under the Greek, or in italics in the marginal English
Being a willing slave of our God and Savior, Jesus Christ, and joyfully
submitting to His higher calling thoughts, we gladly admit to a number of
presuppositions: (a) We have acted on the premise that "the Scriptures
cannot be broken," meaning that not an iota or a point of them has been
lost; having the firm conviction that each word was God-breathed, and that
having such an origin, God Himself has preserved His words for us even unto
this day. Therefore we did not dare to change a word, or supply a word
without designating it as uninspired by parentheses or by italics. If God
appear to use an ambiguous word we tried to translate it that way; (b) We
have presupposed that Jesus Christ is not only our personal savior and Lord,
but that the Scriptures clearly reveal Him as equal with God the
Father...that He came to earth to give Himself a fully-paid ransom for many;
that He both lived and died as a substitute for the sins of all those who
shall come to a saving knowledge and belief in Him; that He has risen to sit
at the right hand of God the Father, ruling the world from there,
interceding for and providentially guarding His own, until that day when He
will destroy the earth by fire, and shall come to receive all of them to a
place at His right hand; and finally that He will sit as supreme Judge of
all men of all ages, and that He will use the words of the Bible to judge
the deeds of each and every person who will have inhabited the earth,
casting all unbelievers into the Lake of Fire, with the Devil, and sitting
all true believers at His feet to learn from Him "the depths of the riches
and of (the) wisdom and knowledge of God" during all eternity.
For easy apprehension, and continuity with the OT, we have translated the
Greek representing the OT characters and places by the same English names
that were used there. Due to the principle of translating each Greek word
literally, a number of translatings have emerged that are quite different
from other versions. The Greek word designating the mother of Jesus has
always been translated "Mary," but the Greek word actually stands for "Mariam"
(or "Miriam"); therefore we have so given it. It is not that we think we can
at this late date change her name in the mind of others from Mary to Mariam,
but that we simply translated literally. It does answer to the objection by
some that there would not be two Marys in one family. In translating the
Greek words for "I am" in certain places, we have capitalized these words:
viz. I AM (see John 8: 59 and other places). It is our firm conviction that
in those cases Jesus is identifying Himself as Jehovah (Jehovah properly
translated meaning, I AM THAT I AM). Jesus is of course the English name
assigned to a word which means Jehovah is salvation. Under the Greek we have
translated literally, "to the ages," though we surely believe that the words
are clear idiomatic expressions for "forever." In the marginal translation
we have reversed this. Likewise we have translated "clean" heart, when we
firmly believe that "pure" could be idiomatically used. We have tried to
translate various places in a way that would not be misleading as to sex.
Many times other translators have put "any man" where "anyone" was literally
correct. Male pronouns and male references abound in the Scriptures. There
is no good reason for supplying additional male references.
This is now the only interlinear NT in current, proper English - all
others continuing to use Elizabethan age English. The Bible was written in
simple, common Hebrew and Greek words, with no special language used when
addressing God. Why now encase the Bible in a stilted language of another
age, whether it be Latin or Elizabethan English. As Tyndale said, every
plowboy should be able to understand the Scriptures in their own language.
Otherwise, why not leave it in the original languages?
Our constant aim in translation has been to present the meaning of the Greek
words in English as precisely and accurately as the English language will
allow. This has include an attempt to display the meaning of compound Greek
words so that the parts of them are expressed in the translation. For
example, in John 8: 7, Jesus did not merely rise, and stand up - He had bent
down, and now He was bending back up - by which words we can visualize
exactly what He was doing. The principle may have been imperfectly applied,
but in succeeding editions an attempt will be made to achieve more of thus
type of accuracy. There has been a conscious recognition of the value of
consistency in translation. And though we believe we have achieved more
consistency than in other versions, there is recognition that there is yet
more to be done in this area.
TRANSLATION PROBLEMS AND CHALLENGES
Just as there are difficult places to understand, so there are difficult
places to translate. And sometimes the difficulty is not so much in
assigning meaning to the Greek words as it is in punctuating them so as to
catch the apostle's meaning. One example of this is 1 Corinthians 12: 2.
Among the many decisions made, some may want to challenge the translation
made. For instance, in many places a Greek word has been left untranslated,
usually a particle or an article, where it would be redundant or otherwise
unsuitable to English transmission.
Where the Greek order of words is difficult, superior numbers have not
been used, because it is believed that the reader may more easily see the
English order by referring to the marginal translation. In most cases the
literal translation of each word is given, rather than an idiomatic phrase,
where it was considered more explanatory of the meaning than the idiom would
supply. In some places where the present tense in the Greek takes an English
past tense for proper English, the past tense has been used in the
translation. But in a great many cases this has not been done, depending on
the reader to realize the differences in the two languages.......
Due to space problems, a true translation of the participle has not always
been given under the Greek. For example, where the English words "having
been" would be proper; "being" has often been given. In other places where
the Greek word is short, but the English equivalent is long, a substitution
many have been given (e.g. "by" instead of "through"). In the case of
double-negative construction in the Greek, it is often left as literal
translated, rather than to change one negative to a positive in order to
make good English out of it. In some cases the added strength of the
double-negative, as intended in the Greek, has been transmitted by the use
of the punctuation.
Many other problems are encountered in rendering Greek into
English. The read is referred to other introductions to the Greek New
Testament, especially to those in other interlineary New testaments.
THE MAJORITY TEXT NOTES
A healthy debate is beginning to rage between adherents to the Alexandrian
textbase (which underlines most of the modern ' version,' and those who
believe that the Byzantine/Majority textbase is the only true text of the
William G. Pierpont of Wichita, Kansas has prepared "The Majority Text
Notes" that appear in the appendix. By the use of these notes, one can make
a direct comparison between the Received Text in this volume, and the
manuscript evidence. These notes represent years of research, and it is a
privilege to share them with the reader in this volume.
RESPONSIBILITY FOR THE TRANSLATION
The English translation in this volume, both the literal translation under
the Greek words, and the translation named "The King James 2 Version" in the
margin, are the work of Jay P. Green, Sr., improved and corrected by the
suggestions of others who have reviewed the manuscript pages, and
(subsequently the ten printings of this volume since - Editor). The
responsibility for the assignment of English equivalents belong to Jay P.
Green, Sr., since he was the sole judge of what would, or would not, be
allowed in either of the English translations. In each printed volume an
invitation will be given to all lovers of God's word to submit suggestions
for improvement of these translations.
May God be pleased to use us collectively to achieve the most accurate
translation possible in the English language!
JAY P. Green, Sr.
WHAT OTHERS HAVE SAID
"The word used for "weeks" is actually TWO words in the original
text: shibah and shabuwa."
In his book "Daniel, Key to Prophetic Revelation," John Walvoord cites
Edward Young's "The Prophecy Of Daniel", which noted that Daniel used: "the
masculine plural instead of the usual feminine plural. No clear explanation
is given except that Young feels 'it was for the deliberate purpose of
calling attention to the fact that the word sevens is employed in an unusual
sense.'" This word is found only FIVE times in the O.T., all in the 9th
chapter of Daniel, twice in verse 24, twice in verse 25, and once in verse
26. Interestingly, Daniel's verse 27 uses "shabuwa" (Strong's 7620)."
However, if you examine a J.P. Green interlinear, you should find
FIVE instances of the Hebrew word "shibiym" ("Strong's" 7657), and TWO
instance of "shabuwa". According to "Strong's", "shibiym" is described as a
"multiple [plurl] of 7651", which is the word "sheba" in feminine gender and
"shibah" in masculine gender. "
If I understand the contexts correctly, it appears that the first
sixty-nine "shibah" are one chronology, and the seventieth "shabuwa" is a
different chronology. It seems fairly obvious that the seventieth "shabuwa"
is a seven-year period, and that the sixty-nine "shibah" are NOT. Nearly
all commentators interpret all seventy periods of time as "shabuwa", which
totals to 490 years. Literal scripture does NOT support that
God's Everlasting Love - Newsprint Edition
Jay P. Green, Sr.
God’s Everlasting Love, Jay P. Green, Sr. and John Gill,
This book contains two titles: God’s Everlasting Love for His Chosen
People, and, The Doctrine of Everlasting Love.
God’s Everlasting Love for His Chosen People is a restating by Jay P.
Green, Sr. of the thoughts of Thomas Goodwin, the great Puritan Independent
on this subject.
Goodwin begins at the beginning, pointing out that God’s love is as
eternal as God Himself. Therefore, His love is everlasting: “I have loved
you with an everlasting love” (Jer. 31:3). In the order of God’s decrees, He
willed to create certain creatures. From among these He chose out some to
love, not considering them as fallen creatures, but in the first pure mass,
not yet fallen. Subsequently, He resolved to show the greatness of His love
toward those He had chosen to be with Him for all eternity. So He looked for
those ways that would best show what a great love He had for these chosen
ones. This is expressed in Ephesians 2:4, 5: “because of His great love with
which He loved us, He made us alive together with Christ and raised us up
together and seated us together in the heavenlies with Christ . . . “ (LITV)
Goodwin’s subject headings describe the book: “Was it an act of love to
allow to decree for us to fall into sin?” “How can God love us while we are
yet sinners?” “God pitches His love on certain persons.” “God loves us, not
ours.” “Does God owe love to man?” “Did God love Adam?” Three questions in
regard to the freedom of man’s will. Can man’s acts be free if God
predetermines them? The specialness of God’s love. God loves us even as He
has loved Christ. God’s love is not for what you are, but for who you are,
His elect. If we love Him as we ought, then we will love Him as He loves us.
“May the Lord direct Your hearts into the love of God” (2 Thessalonians
John Gill points out that Love is an attribute of God, “God is love” (1 John
4:8, 16) (1) The three Divine Persons mutually love each other.
(2) God has a particular love to those He has chosen in Christ, they
sharing in the love of Father, Son, and Spirit. From eternity He contrived
to give them peace and reconciliation in Christ. From everlasting He chose
them in Him (2 Cor. 5:18, 19; 2 Thess. 2:13) from the beginning. He loved
them by putting them into the hands of Christ, securing and preserving them
in Him. Through Christ they were to receive regeneration, salvation,
adoption, and the gift of eternal life (Jude 1; Eph. 1:3, 4; John 3:16; 1
John 4:9; Titus 3:4, 1 John 3:1)
The love of Christ demonstrated the everlasting love of God. It is He who
will be visible to His elect in Heaven, and they will be like Him (1 John
FOUNDER OF SOVEREIGN GRACE PUBLISHERS, INC
JAY P. GREEN, SR.
By Walt Hibbard
An historic event, the publication of the new literal translation of the
Bible — the KJ3 (King James Version 3) is going to press. This is what the
King James Version was meant to be, an exact word-for-word translation of
the Hebrew and Greek texts. This title indicates that this new Bible is an
exact literal, word-for-word translation of the Masoretic Hebrew Text and
the Greek Received Text (Textus Receptus), the main texts used by the
Authorised/King James Version translators. Certainly you will want to know
all the truths that God has written in the original Hebrew and Greek
languages, for it is truth that has the power to set you free: “And you will
know the truth, and the truth will set you free” (John 8:32)
A true Bible must contain the words of God, all of His words, and no words
added from the minds of men (such as paraphrases, synonyms, mistranslations,
biases, interpretations, etc.). For this reason we predict that every person
that loves God and His Word will now use this KJ3 Bible (why would you want
to use a Bible that has thousands of God’s words hidden from you? Or how can
you trust a version that mistranslates thousands of words that God has
written for you?). See the forthcoming book entitled “Seventeen Extensive
Reviews of the New Versions.” It will then become evident to you that all
present versions, and all versions in all of the non-Greek versions (such as
the Peshitta Syriac Version, and the first Latin Version — both dated c.150
A.D.) do not have all of the words that God wrote. Only God can write
Scripture. All those mistranslations are violating God’s express commands
not to add a word to His words. God calls those who add words to his words
“liar” because they are adding the words to His words and misleading the
reader into believing that those words are God’s words. “Do not add to His
words, that He not reprove you, and you be proven to be a liar” (Proverbs
The difference between the KJ3 Bible and all other English versions ever
created in the past is this: This is the first time that any version has
contained all of God’s words, as He wrote them, with no words added, and no
words deleted. Note that God has commanded this several times. See
Deuteronomy 4:2, 12:32, Proverbs 30:6, Revelation 22:18, 19. KJ3/LITV “You
shall not add onto the Word I command you, neither shall you take away from
it, to keep the commandments which I have commanded you.”
When a version adds words to the words that God breathed out or fails to
translate what God has written, and hides from the reader what they have
added or subtracted from God’s word, they are deceiving the reader by in
effect saying, “These are the words that God wrote,” when the truth is that
God did not write many of the words that they have put into their Bibles.
This is especially grievous in the Bibles like the NIV that use “Dynamic
Equivalence” as their translation methodology. Basically, “Dynamic
Equivalence” is storytelling or a short commentary of what God has breathed
out to us. The alleged translator reads a passage of the Bible in its native
language (Greek or Hebrew), perceives or interprets the meaning, and writes
in his own words what the alleged translator believes the Bible is saying.
There is no effort to translate each word of the Hebrew or Greek. For
example, the translator;
“uses the Greek genitive-case form with the corresponding use of the English
preposition "of" to illustrate how to eliminate ambiguities. "Cup of the
Lord" (1 Cor 10:21) is rendered "the cup by which we remember the Lord,"
"wisdom of words" (1 Cor 1:17) is taken to be "well arranged words," and
"sons of wrath" (Eph 2:3) becomes "those with whom God is angry”” Nida,
Toward a Science 207-208; cf. also Nida and Taber, The Theory 35-37;
Wonderly, Bible Translations 163.
This is directly from the works that our seminaries are using in teaching
our future Christian leaders, pastors, professors, headmaster, teachers, et
al. We are not talking about the luke-warm religions or the luke-warm
seminaries, but rather virtually every seminary in the free world has been
infected with this rationale. It is the modern world Pharisees and Scribes
at work. Only they may interpret what the Word of God truly states and then
they tell us in their own words. Martin Luther would roll over in his grave.
He and our other forefathers fought to bring the Word of God out of the
priests and monks hands directly to the hands of Christ’s flock. Now our
modern day Pharisees and Scribes are trying to take the Word of God back
away from that flock. Kid yourself not, this is a Holy War we are fighting.
The amazing thing is how many sound Christian leaders have fallen for this
rationale. We have not been able to discern whether they just don’t know any
better, haven’t had time to investigate these translations, or what other
reason they continue using the NIV. But the NIV has penetrated and been
accepted by some very good churches with pastors sound in every area except
the use of God’s text. The whole foundation of Christianity lies in the
Bible and what God has written to us. If we can’t trust that, then what can
Another example of this mistranslation is found as follows: Jesus said to
his brothers, “I am not yet going up to the feast, for my time has not yet
been fulfilled.” (John 7:8) Despite the overwhelming evidence of all but two
Egyptian manuscripts, the New Versions follow the Gnostic Egyptian codices
which deliberately remove the word “yet” leaving Jesus saying “I am not
going up to the feast.” In the first example, Jesus says that I am not going
to the feast yet, which implies that he will be going to the feast later. In
the second example, Jesus will not be going to the feast at all. This makes
Jesus lie to His brothers. But Jesus is God, and “It is impossible for God
to lie” (Hebrews 6:18) It is just one more way to deny that Jesus is God.
This new KJ3 version is the version that lovers of God and His Word can
safely use with the approval of God. You and every person will be judged by
ALL of the words that God has written. Add to this, that God wrote in
grammatical forms (nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc.) Out Lord Jesus
was always careful to keep the grammar of the Old Testament words He quoted
in the New Testament. No other Bible version has ever strictly given the
reader these grammatical forms as God has written them. In all other
versions printed before there is a consistent failure to report to the
reader the precise use of these word forms (verbs have been falsely
translated as nouns, and vice versa; adjectives have been largely ignored;
when reported the previous translations do not tell the reader whether they
are plural or singular. Hundreds of adverbs have been inserted which are not
in the original Greek of Hebrew words. When a verse contains two verbs,
invariably they falsely add an adverb, saying “you shall surely die”, but
there is no adverb in the Hebrew here, but correctly translated is says
“Dying you shall die”. Hundreds of time the other translations mistranslate
“seed” as offspring or other plurals. Verses containing double negatives
(not, not) have been mistranslated by inserting words that falsely translate
one of these emphatic words such as “By all means”; or, “not at all” words
that are not in the Greek, or they will not translate the second negative
(“not, not”). In an attempt to avoid the English rule that two negatives
make a positive. But there is a way to avoid this violation: e.g. “And the
light of a lamp will not still shine in you, not ever” (Revelation 18:23);
using both “nots.”
In Isaiah 24:19 there are four verbs that need no added words, but the New
Versions do it anyhow:
NIV: “The earth is utterly broken up, the earth is [split asunder], the
earth is [thoroughly shaken]. The earth [reels] like a drunkard . . . .” The
adverbs are added without cause.
KJ3/LITV: “The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing!
The earth is tottering, tottering! The earth is staggering, staggering; like
a drunkard the earth is staggering.”
The worst mistranslations: “Lord” for the divine name (“I am Jehovah, that
is my name,”). God’s name is mistranslated more than 6,000 times. Every
nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God. All other
countries were “the nations.” In the New Testament “Gentiles” is falsely put
for the “nations.” “Church” is a word God never wrote: instead he called the
meeting place “the assembly” both in the New and Old Testament. “The
children of Israel” never existed as such, for the word, for “sons” is badly
translated as “children.” In many versions this occurs more than 500 times.
Dead is either an adjective (“dead ones”) or a verb (“to die”), (e.g. “he
has died”). Also (“put to death”) is from this verb, and most often
translated as “cause to die”. Usually, with most translations which have the
same verb twice, one of the verbs will be replaced with an adverb. Charles
Spurgeon had the following to say about translation.
“Concerning the fact of difference between the Revised and Authorized
Versions, I would say that no Baptist should ever fear any honest attempt to
produce the correct text, & an accurate interpretation of the Old/New
Testaments. For many years Baptists have insisted upon it that we ought to
have the Word of God translated in the best possible manner, whether it
would confirm certain religious opinions and practices, or work against
them. All we want is the exact mind of the Spirit, as far as we can get it.
Beyond all other Christians we are concerned in this, seeing we have no
other sacred book; we have no prayer book or binding creek, or authoritative
minutes of conference — we have nothing but the Bible — and we would have
that as pure as ever we can get it. By the best and most honest scholarship
that can be found we desire that the common version may be purged of every
blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge,
that so the Word of God may come to us as it came from his own hand.”
[Charles H. Spurgeon from Heart-Disease Curable MTP Vol 27, Year 1881, pgs.
341, 342-3, Isaiah 61:1]
Only by going back to the each and every word of the Hebrew and Greek
manuscripts can we ever attempt to have the pure translation that Charles
Spurgeon above desires. This is what we have tried to do with the KJ3 Bible
– Literal Translation of the Bible.
Consumers: Order the KJ3-Literal Translation Here
Monday - Friday 9:00 AM - 5:00 PM
Eastern Time during Winter months
Central Time during Summer months
4427 East 200 North
Post Office Box 4998
Lafayette, Indiana 47903
United States of America
General Information: email@example.com
Deuteronomy 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither
shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the
LORD your God which I command you.
KJ3: You shall not add to the Word which I command you, nor take from it, to
keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
Deuteronomy 12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou
shalt not add thereto, nor diminish from it.
KJ3: All the things that I command you, take heed to do them and you shall
not add to it, nor take away from it.
Proverbs 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be
found a liar.
KJ3: Do not add to His Words, that He not reprove you, and you be found a
Revelations 22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the
prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add
unto him the plagues that are written in this book:
KJ3: For I testify together with everyone hearing the Words of the prophecy
of this Book, if anyone adds to these things, God will add upon him the
plagues having been written in this Book.
Revelations 22:19 And if any man shall take away from the words of the book
of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and
out of the holy city, and from the things which are written in this book.
KJ3: And if anyone takes away from the Words of the Book of this prophecy,
God will take away his part from the Book of Life, and out of the holy city,
and of the things having been written in this Book.
Psalms 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a
furnace of earth, purified seven times.
KJ3: The Words of Jehovah are pure Words, like silver refined in an earthen
furnace, purified seven times.
Psalms 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this
generation for ever.
KJ3: You shall keep them, O Jehovah; You shall preserve them from this
What do YOU think ?
Submit Your Comments For Posting Here
..Will Be Spam
Filtered and Posted Shortly..
Date: 20 Jul 2006
When using J P Green's Interlinear it is advised that a serious student keep
a Strongs Exhaustive nearby. While the introduction stresses the validity of
the Textus Recepticus there is a sharp contrast between "what they say and
what they do." There exists extensive differences in translation, and even
the Greek word itself is in many cases a different word (suffixes mostly-
which are very important in Greek)than Strongs even though the Strongs
numbering system is used. J P Green's work should most closely be described
as following the NKJV not the KJV since in many many cases the NKJV
translates Greek words differently (and in my humble opinion less accurately
in following Scrivner's rather than Stevens' lexicon). Serious students will
many times notice a descernable lack of depth in the chosen translated
English words. Look for an interlinear based on Stevens text. George Ricker
Berry has authored at least two. CBD (christianbook.com)carries them.
Date: 11 Aug 2006
This is the only article that I have read by Hibbard
that I feel he has not done his homework. Had he read carefully the two
following books I thank he would view how we got our Bible from a different
prespective; Handbook to the Textual Criticism of the New Testment by
Fredrick G. Kenyon and The Text of the New Testament by Kurt and Barbara
A brother in Clhrist, Troy Anderson firstname.lastname@example.org
Date: 16 Sep 2006
would like to get ur address so I could be able to send my order for the 4
vol interlinear bible. My address, Ira Ong,38,Jalan Budiman, Taman Bandar,
83000 Batu Pahat, Johor, Malaysia. I HAVE NO EMAIL ADDRESS. this is my
friend's computer. Thanks in anticipation.
Date: 19 Sep 2006
Hi J. P. Green,
I use your translation of the Bible most all the time. A mutual friend gave
it to me to help understand the true translation of the Scriptures. His name
is "Skorzeny". I hope you know who I am referring too. My daughter is now 19
years old and she is starving to learn more of Our Lord's Logos. Skorzeny
told me to write you several years ago to request a Bible for my daughter. I
did write but never heard from you. I was excited to discover you have a
website. My email is email@example.com. I would love to hear from you.
Thanks for your time. Thanks for all of your hard work in the Lord Jesus
Christ's name. Isabella
Date: 16 Jan 2007
Mr. Green, I need your help in my manuscript about Mark 169-20. This is the
only way I know of reaching you. What did you mean in the Interlinear, p.
vii, by "And the last 12 verses of Mark in the Sinaiticus manuscript are
written in much larger letters, very loosely, to fill up the space which
wouold contain these last twelve verses if the same size letters had been
used throughout." (Since the last 12 are not there in the Sinaiticus, did
you mean the first eight verses???) According to Dean Burgon, in his book,
he mentions the end of Mark in the Sinaiticus as being just a "fine,
artistic squiggle and the words 'The Gospel according to Mark.'" Have you
seen a copy of that section of the Sinaiticus? Which is right - large
letters or a squiggle?? It's essential for me to know. I recently saw in
Burgon's book a copy of how the end of Mark looks in the "Codex Regius" -
with large letters covering the space where verses 9-20 should have been.
Date: 07 May 2007
Hi Mr Green
Could you please contact me if you get this email. I have been trying to
contact you for months to no avail.
Thank you Monica Turnbull ( Australia)
Date: 05 Oct 2007
Hello My name is Quincy Williams. I was trying to get a hold of Jay P.
Green, Sr. I Wanted to know if I could Purchase the Interlinear Bible
Hebrew-Greek-English with Strong's Concordance Numbers above each word on a
CD. I have the Hard Back and I Love it, I want to have a CD so that I can
take it with me. Please let me know if this is available.
My email is quewilliams73 @ yahoo.com
Date: 29 Nov 2007
Could you please top lifting Psalm 12:6-7 out of context by isolating these two verses apart from the reading of the entire Psalm. It is a short Psalm that must be read together, otherwise the real theme is missed. When all 8 verses are read together it is clear that it is not a chapter about the preservation of God's written word, the TR, the KJV, or any other version. It is the promise of God's words, as spoken in verses 4-5, that He will preserve the poor and needy who are the main subjects of the Psalm, by keeping the promise He made in verses 4-5 to "rise up" and come to their aid. Scripture must be read in proper context with the verses before and after. We can never take verses out of context to make God's word say what we want it to say. Thank you.
Date: 09 May 2010
Please note TYPOGRAPHIC ERROR
in paragraph 2 of the section
THE PROVIDENTIAL PRESERVATION OF THE SCRIPTURES
"Such a council is unknown to history, and being totally demonstrable by
evidence, it must be considered a myth proposed in order to deceive"
the word "demonstrable" ought to read "undemonstrable.
Date: 24 Jul 2010
FREELY U HAVE RECEIVE. FREELY GIVE.
I HATE COPY RIGHT LAWS.
THE ONLY VERSION OF BIBLE IS THE OLD KING JAMES VERSION THAT HAS NO
COPYRIGHT LAWS.......MMMMM INTERESTING. ALL FOR PROFIT..........