|
|
|
Translate || Vine / Schaff || Alts/Vars/Criticism/Aramaic || ECF/AECF || Fonts |
Endtimes Chart |
![]() "Le savant jésuite" Bossuet "It has been usual to say that the Spanish Jesuit Alcasar, in his Vestigatio Arcani Sensus in Apocalypsi (1614), was the founder of the Præterist School.. But to me it seems that the founder of the Præterist School is none other than St. John himself." (The Praeterist Interpretation, in The Early Days of Christianity - F.W. Farrar, Chaplain to Queen Victoria, 1871-1876)
the son of D. Melchor del Alcázar y sobrino del primero entre nuestros vates festivos, del cincelador de la redondilla, del casi perfecto Baltasar del Alcázar, como escribía Menéndez y Pelayo, nació el año 1554, en pleno apogeo del catolicismo y la Monarquía. Melchor del Alcázar and nephew of the first among our bards holidays, the carver of the quatrain, the almost perfect Baltasar del Alcázar, as he wrote Menéndez y Pelayo Jerome de Prado (b. Baeza in Spain, 1547; d. Rome, 13 Jan., 1595) was a Spanish Jesuit Biblical scholar and exegete who interpreted the Book of Ezekiel. Ludovic was one of his pupiles |
"Luis Alcazar" Jesuit Father Serving the Palace Theological Society in Seville, Spain | Earliest Known Modern Preterist | Perhaps Preterism Suggested by Salmeron | Belluga interacts with him in (Latin) Commentary on Apocalypse, Zechariah and Daniel The "more legitimate and true precursor" of Grotius
On Ludovicus de Alcazar "Combining great learning with an amiable character and uncommon generosit and charity, he was universally beloved in his native town, Seville, where he lived the greater part of his life." (Biographical Dictionary of the Society for the diffusion of useful knowledge)
A comprehensive commentary on the Book of Revelation by the Jesuit theologian Ludovicus ab Alcasar (1554-1613) who dedicated the work to Pope Pius V. In a curious introductory letter to the reader however, (by a censor?) Father Antonius Padilla is described as having greatly stimulated and furthered the edition of this commentary, and thus being de facto the dedicatee. After a series of introductory essays and a detailed synopsis follows the commentary, book by book, verse by verse. A concluding chapter on biblical weights and measures closes the work. A Lyon edition followed in 1618. A supplementary volume discussing in more detail those passages from Hiob, the Psalter, Canticles and Prophets quoted or alluded to in Revelation was published only in 1631. See De Backer-Sommervogel I 145-146 who incorrectly mention only 20 engravings. Together with Ribeira, Alcasar is said to have introduced into the study of Revelation the scientific historical method, approaching the work from the viewpoint of the author and seeking the clue to his writings in the events of his time. In so many words Alcasar states in his dedication to Pope Pius V that Revelation was not only about the destruction of Jerusalem, but also about heathenish Rome; and what became increasingly clear to subsequent commentators like Grotius, Clericus, and others, that Rome and not Jerusalem was the object of attack in Revelation, is already foreshadowed in the very fine engravings after Don Juan de Jauregui: they show angels and monsters, but two of them have a bird's-eye view of a town not dissimilar to Rome. See R. H. Charles in Enc. Brit. 23:213. Vestigatio Arcani Sensus in Apocalypsi
Note 7, Chapter 1, Verse 7 (pp. 199-202) : "This signification of clouds has in it such force, that even if Christ should not come to Judgment in a material cloud, it might nevertheless be truly and beautifully said that He would come in clouds, according to the language of Sacred Scripture. Not that I would deny that there would be true material clouds at the Day of Judgment ; for I have no mind to innovation in what pertains to teaching : I only mean to assert, that so beautiful and apt is the symbolical signification of clouds, that although there should be no clouds properly so called (viz. no material clouds), Christ might nevertheless most truly and significantly be then said to come in the clouds of heaven. And this I wish to say rather, in order that it might be noted, that in the symbol of the clouds there is latent a much greater and more excellent mystery than any one might think, who considered only the grammatical sense of the Word -- a sense to which I see that some persons are too much addicted." "Behold, the Apocalypse sets before us the Advent of Christ in the clouds of the preaching of the Gospel, by means of which God pours down His heavenly shower, that is, the spirit of peace and of prayer." (Clissold's Translation)
"I say a profound philosophy teaches, that in the Creation of things it was the intention of the Artificer and Builder, that in those objects of Creation which come within the reach of our vision, men might also be in possession of wonderful symbols and hieroglyphics, serving to point out to them mystically such lessons as would most highly concern them, viz., true instruction in faith and morals. Origen, after pursuing the subject in a beautiful train of reasoning, concludes at last with the following words, 'Therefore may all things be referred upward from the visible to the invisible, from the corporeal to the incorporeal, from the manifest to the hidden ; so that the objects of the world may be understood to be created by divine Wisdom according to such a divine dispensation, as from visible things, by means of the things and exemplars themselves, teaches us the invisible, and transfers us from earthly things to those which are of heaven.' Thus far Origen ; who doubts not that, in the creation of things corporeal, it was the principal design of the divine Artificer that they should be symbols and traces, as it were, of the mysteries of our faith. Therefore the merely natural office proper to every particular thing, in virtue of which it ministers to other bodies, and in which the philosophy of Aristotle rests, by no means satisfies the infinite Wisdom of God, and His especial providence in the salvation of souls ; nor indeed His own wonderful counsel whereby He hath determined to raise us from the corporeal to the incorporeal. It is probable, therefore, that the omnipotence of God, when He had the power of making infinite species of souls, plants, and stones, selected and created out of the infinite things which he had in his power, such as were the more apt to signify the mysteries of our salvation, and a conformably moral instruction. And this was accomplished in such a manner, that the universal mechanism of things created should maintain a most beautiful harmony with the wonderful counsel of God in the salvation of men ; and that things corporeal should subserve to the representation of those which are spiritual." (Clissold's Translation)
LATIN EXCERPTS FROM VESTIGATIO IN APOCALYPSI
No li putare, optime Lector, existimasse Luisium nostrum, licere sibi ad Apocalyptici vestibulionamentum per accomodationem huc trensferre, quod non erat eo respectu isaiae reuelatum. Sed potius sic habeto, propterea hic appositam fuisse eius visionis imaginem, quia persuasum habet luisius, spiritus sancti mentem in reuelatione illa Isaiae facta non fuisse aliam, quam ut extaret in veteri Scriptura insigne vaticinium de caelesti apocalypsi, quae aioanne erat spectanda, ac de ipsius apocalypseos argumento praecipuo. Res sane magna, si certa : ac de certitudine a te ipso ferendum est iudicium, perlecto capitis decimi septimi commentario, ubi res in disputationem veniet. Tunc vero, si tibi fueritsatisfactum ; fortasse fateberid, nihil grandius optari potuisse ad Apocalypseos propylaeum exornandum ; nihil aptius cogitari, quam tanti suisse apud Deum reuelationem hanc ionnai faciendam, ut augustissimo prognostico, & antiquissima praerogatiua eam singulariter honorare, & praenunciare decreuerit in ipso Isaiae libro, designatis speculatore & argumento : idque in literali nobilissimi vaticinii sunsu : qua ratione de ullo alio noui testimenti libro negat Luisim se peculiarem reperisse prophetiam." (p. 14)
"Arias vero in sua illa spirituali accommodatione, dum Apocalypseos bella vult intra unius hominis pectus includere; non video, qua ratione possit in bello illo spiritali, quod itra unius hominis pectus geritur, distinguere duo veluti bella, quorum primum respondeat bello Ierosolymae corruere; alterius vero, universam Babylonem conflagrare: atque his succedre mille annorum pacem ; ac demum Antichristi bellum. Etenim, licet mysticum duarum urbium praelium in hominis pectore pie meditari, subtile sit inventum, nec improbandum ; ceterum ille trium bellorum ordo ad mysticum hoc bellum transferri non potest. Nec contendit Arias omnia per ordinem ad subtilissimam illam normam redigere. Posse vero multa non ordinatim, sed promiscue, at absque filo accommodari, non inficior. Quin imo existimo, si Arias suam illam applicatione in litterali sensu stabiliret, multa praeterea illum ingeniose pro votis aptare potuisse. Nam in perfidae Ierosolymae bello adversus Dei Ecclesiam poterat contemplari, quam acriter Deo conentur obsistere ii, qui semel fuerant illuminati et gustaverant donum caeleste, et verbum Dei, et prolapsi sunt, ad Hebraecos 6.4. Quorum ex numero vix decima tandem pars, id est, perpauci sese illi submittent. In bello etiam Romae ethnicae adversus Ecclesiam gesto, idoneus sese dabat sermo de eorum de corum repugnantia" (Vestigatio, Lyons, 1618, p. 19) "Mathematicae autem artis peritis evidens est, si sol & luna coniuncti uterque sint, & luna ab inferiori loco et uno latere respiciatur; utramque lunae cuspidem, sive acumen deorsum conversa videri" ("Painters usually show the [crescent] moon upside down at the feet of this woman. But it is obvious to learned mathematicians, if the moon and the sun face each other, both points of the moon have to point downward. Thus the woman will stand on a convex instead of a concave surface." (Vestigatio, Antwerp, 1614, 453: I cite the translation in Reeves, chap. 4.)
WHAT OTHERS HAVE SAID Cornelius A. Lapide "But," continues Cornelius a Lapide, "Alcazar (a very celebrated interpreter) in his method refers this passage to the Primitive Church : hence by the man-child he understands the Roman Church. ' Romano enim Pontifici data est a Christo VIRGA FERREA, qua regat omnes gentes Christianismo subditas.'"
Abbas Amanat
Isbon Beckwith
Jacques Bossuet "XV. Qu'il peut y avoir plusieurs sens dans l'Ecriture,
et en particulier dans l'Apocalypse.
Thomas Kelly Cheyne
F.W. Farrar
James E. Force
Cornelius a Lapide
Robert H. Mounce
Moses Stuart "It might be expected, that a commentary that thus freed the Romish church from the assaults of the Protestants, would be popular among the advocates of the papacy. Alcasar met, of course, with general approbation and reception among the Romish community. "'(Stuart, Moses, "Commentary on the Apocalypse", Allen, Morrill and Wardell, Andover, 1845, Volume 1, p. 464.) Books Available in Sardinia and Piemontisi and Cordoba, Argentina 1613: Ludouici ab Alcasar Hispalensis, and Societate Iesu… *In eas Veteris Testaments partes, quas respicit Apocalypsis. Books quinque. Cum opusculo de malis medicis. - Prodeunt nunc primum. … - Lugduni: sumptibus Iacobi & Andreae Prost, 1631. - 12! , 312, 28! p. ; 2º. ((It marks not controlled (Aquila and snakes: In virtute ET fortune) on the front. - Segn.: a6A-2D62E8. - Front. printed in red and black. 1618: Rev. patris mysterious Ludouici ab Alcasar Hispalensis, and Societate Iesu… *Vestigatio sensus in Apocalypsi. Cum opusculo de sacris ponderibus ac mensuris. - Antuerpiae: apud Ioannem Keerbergium, 1614 (Antuerpiae: typis Gerardi WolschatI, & Henrici AertsI, 1614)
1614: Rev. Patris Ludovici ab Alcasar Hispalensis… *Vestigatio
mysterious sensus in Apocalypsi. Cum opusculo de sacris ponderibus ac
mensuris. - Antuerpiæ: apud heredes Martini Nutij, 1619. - [20], 960, 82,
[74] p. : ill. calcogr. ; fol. ((Vignetta on the front. (Iustissima virtus
pietas homini). - Text on two columns.
What do YOU think ? |
Email PreteristArchive.com's Sole Developer and Curator, Todd Dennis
(todd @ preteristarchive.com)
Opened in 1996 |