|
    
Syriac, a dialect of the ancient Aramaic language, has a
remarkable Christian literature spanning a thousand years
from the fourth to the thirteenth centuries, including
important versions of the Bible. It remains the liturgical
language of several churches in the Middle East, India, and
the west, and 'Modern Syriac' is a vernacular still in use
today.
It is no wonder that this language has a long and
rich printing history. The challenge of conveying the
beautiful cursive Syriac script, in one or another of its
three varieties, was taken up by many well-known
type-designers in the letterpress era, from Robert Granjon
in the sixteenth century to the Monotype and Linotype
corporations in the twentieth, as well as by many
lesser-known ones.
SAMUEL LEE was born May 14th, 1783. Syriac was the seventh
language for Samuel Lee. He learned it through a project he
did for the British and Foreign Bible Society . He was
commissioned to produce a Syriac New Testament for the
Malabar Syriac Archbishop and his diocese. It was published
in 1816 when Lee was 33 years of age. It was the beginning a
great scholarly career. He produced twenty three major
publications. Three of these works were specific
contributions to Syriac studies: the Syriac New Testament,
the Syriac Old Testament, and
Eusebius’ Theophania.
The publication of the 'Syriac New Testament' raised the
reputation of Samuel Lee abroad as well as at home. The
University of Halle, in Saxony, accordingly presented him
with the degree of D.D., through the hands of Dr Gesenius,
the Hebrew professor of that University. The Syriac Old
Testament was not completed till the year 1823, when four
thousand copies in quarto were issued.
The commencement of the next year, 1818, introduces a new
era of his life. The Arabic professorship at Cambridge
became vacant by the resignation of Mr Palmer. His friends
proposed that he should become a candidate; but as it was
necessary that he should have an M.A. degree, the first step
was to procure a royal mandate for conferring that degree
upon him before the mandatory time had been completed. For
this purpose, the consent of a majority of heads of houses,
and a vote of the Senate, were required. Samuel Lee's
modesty and retired habits had made him little known in the
University. He was opposed also by a gentleman already of
the degree of M. A., who had been many years in India, and
was an accomplished Oriental scholar. Under these
circumstances, a paper was printed and circulated among the
members of the Senate, simply giving a list of the various
Oriental works which he had edited, and a few testimonials
from well-known Oriental scholars. Amongst them was the
testimony of four native Persian gentlemen at that time
residing in London, who testified to his thorough knowledge
with the idiom and pronunciation, as well as with the
grammar of that language, in the following emphatic terms
:-- 'Upon the whole, this being the entire persuasion of
your servant, and in like manner the belief of all his
companions, who have spoken with the above-mentioned Mr Lee,
both in Persic and Arabic, that, whether as regards
pronunciation, or reading, or writing, he is learned and
perfect.' The claims of Mr Lee upon the vacant chair, and
his preeminent learning, were recognized by all parties and
he was voted to the chair by a count of 9 to 4.
Later in his academic life Lee became Regius Professor of
Hebrew.
|